The Life 사는 다수의 고객들을 대상으로 NAVER SEO (네이버 검색엔진 기반 최적화) 가 가능한 블로그를 설계하고 운영하는 온라인 마케팅 자문을 진행해 왔다. 그런데, 검색어 최적화가 된 (최적화 블로그라고도 함) 블로그가 만들어지더라도 좀더 큰 문제는 사내에 마케팅 담당자들이 계속해서 운영을 하기 어렵다는데 있다.
.
(The Life住む多数の客を対象に、NAVER SEO(ネイバーの検索エンジンの基盤最適化)が可能なブログを設計して運営するオンラインマーケティング諮問を進めてきた。 ところで、検索語の最適化がなった(最適化のブログとも呼ばれる)のブログが作られても、もう少し大きな問題は社内にマーケティング担当者が継続して運営をするのが難しいということにある.)
.

.
대부분 사내의 마케팅 담당자는 검색어 최적화(SEO:Search Engine Optimization) 기법을 염두에 둔 글을 쓰는 방식에 익숙하지 않고, 고품질의 블로그 콘텐츠(Content)를 생산하는데 익숙하지 않아, 최적화 블로그를 유지하는데 어려움을 겪기 때문이다.
.
(ほとんど社内のマーケティング担当者は、検索語最適化(SEO:Search Engine Optimization)技法を念頭に置いた文を書く方式に慣れていなくて、高品質のブログコンテンツ(Content)を生産しているが、慣れていず、最適化のブログを維持するのに困難を経験するためだ.)
.

.
그런데 더욱 큰 문제는 한국어 담당자가 없는 외국회사이다. 가장 가까이 있는 일본의 경우 한국과 교역이 빈번하지만, 한국어가 가능한 담당자는 많지 않다. 우연인지는 모르겠으나, 한국 업체가 일본어 가능한 사람이 있는 경우가 대부분이라, 일본 업체가 굳이 한국어 가능한 담당을 두지 않기 때문이다.
일본 뿐 아니라, 동남아 및 북미 유럽 모두 한국어 담당자를 찾기 쉽지 않다. 오히려 한국 업체에서 영어 대응이 가능한 직원이 있어 의사소통이 가능하기 때문이다. 그런데, 한국 고객을 대상으로 물건/서비스를 홍보하려면 네이버를 통해서 블로그를 운영해야 한다. 그리고 네이버 공간에서 블로그 최적화(검색어 최적화)가 되려면 당연히 한국어로 콘텐츠를 기획 / 운영해야 한다.
.
(だが、もっとも大きな問題は韓国語担当者がない外国会社である。 最も近い日本の場合、韓国と貿易が頻繁に発生するが、、韓国語が可能な担当者は多くない。 偶然なのかわからないが、韓国メーカーが日本語のできる人がいる場合がほとんどであり、日本メーカーが敢えて韓国語のできる担当を置いていないからだ。
日本だけでなく、東南アジアや北米欧州の双方に韓国語担当者を探すのも容易ではない。 むしろ韓国企業で英語対応が可能な職員がいて意思疎通が可能なためだ。 ところで、韓国の顧客を対象に品物/サービスを広報するためには、ネイバーを通じてブログを運営しなければならない。 そして、ネイバー空間でブログ最適化(検索語最適化)になるには、当然韓国語でコンテンツを企画/運営しなければならない)
해답은? (解答は?)
의외로 해결책은 단순하다. 네이버 최적화(NAVER SEO)블로그 설계 및 콘텐츠 기획 및 운영 그리고 나아가 콘텐츠 생산까지 한곳에서 담당할 수 있는 곳을 찾으면 된다.
.
(意外に解決策は単純だ。 ネイバー最適化(NAVER SEO)ブログの設計やコンテンツ企画及び運営そしてさらに、コンテンツの生産まで一ヵ所で担当できるところを探せばいい。)
.

.
The Life사의 경우 디지털 뿐 아니라 필름사진을 블로그 콘텐츠 생산에 이용하고 있다. 블로그용 고품질 사진을 직접 생산하는 업체도 흔하지 않지만, 아날로그 감성을 갖고 있는 필름을 블로그의 콘텐츠 생산에 활용하는 건 더욱 희소하다. 흔하지 않다는 건 그만큼 사람들의 시선을 끌기 유리하다는 뜻이다.
.
(The Life社の場合、デジタルだけでなく、フィルム写真をブログコンテンツ生産に利用している。 ブログ用の高品質の写真を直接生産する会社もあまりないが、アナログの感性を持っているフィルムをブログのコンテンツ生産に活用することはもっと希少である。 ありふれていないというのはそれほど人間の視線を引いたり有利だという意味だ。)
.
특히 한국에 진출한 일본 회사로서 자연 검색어 최적화 기법(SEO) 으로 네이버에서 블로그 운영을 고려하고 있다면 설계부터 콘텐츠 기획 및 운영까지 한곳에서 체계적으로 받아보는 것이 좋을 것 같다.
.
(特に、韓国に進出した日本の会社として自然の検索語最適化技法(SEO)で、ネイバーでブログの運営を考慮しているなら、設計からコンテンツ企画および運営まで一ヵ所で体系的に受けてみることがよさそうだ。)
.
- 네이버 최적화에 대해서는 다음 링크를 참조 (ネイバー最適化については、次のリンクを参照)
https://thelife.marketing/2018/02/05/generating-new-leads-seo-building-businesses-in-korea/
- 콘텐츠 기획에 대해서는 다음 링크를 참조 (コンテンツ企画については、次のリンクを参照)
https://thelife.marketing/2018/01/16/naver-seo-blog-content-directing-creative-director/
- The Life 사의 소개는 다음 링크를 참조 (The Life社の紹介は、次のリンクを参照)
https://blog.naver.com/akinterv/221020027538
.
“일본어 번역은 네이버의 파파고 번역기 서비스를 이용해서 번역되었습니다. (日本語翻訳は、ネイバーのパパて翻訳機サービスを利用して翻訳されました。)https://papago.naver.com”